말씀

[잘못된 말씀 이해 오해] ‘미워하다’라는 말은 원어, 즉 헬라어로는 ‘미세오(μίδεω)’,이 말의 의미는 상대적인 표현으로 덜 사랑하다

열심히 공부하자 2019. 1. 7. 01:28
300x250

[잘못된 말씀 이해 오해] 미워하다’라는 말은 원어, 즉 헬라어로는 ‘미세오(μίδεω)’,이 말의 의미는 상대적인 표현으로 덜 사랑하다 














 “수많은 무리가 함께 갈새 예수께서 돌이키시사 이르시되 무릇 내게 오는 자가 자기 부모와 처자와 형제와 자매와 더욱이 자기 목숨까지 미워하지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하고…”





미워하다’라는 말은 원어, 즉 헬라어로는 ‘미세오(μίδεω)’ 라고 합니다. 상대적인 표현입니다.그런데 이 ‘미세오’라는 말은 다분히 상대적인 표현입니다. 이 단어는 ‘덜 사랑하다’라는 표현이 옳습니다.


* 예수님의 모국어인 히브리어나, 아람어에는 비교급의 표현이 없습니다.  

    

그래서 성경에 ‘덜 사랑하다’의 비교급을 ‘미워하다’로 표현한 사례가 잦습니다.





어린 아이와 같은 마음으로~~~


즉 부모와 처자와 형제와 자매를 하나님보다는 덜 사랑하라는 말씀입니다.

그래서 진짜로 부모와 처자와 형제와 자매를 미워하실 필요는 없습니다.


^^




히브리어에 대해 더 궁금하시면 제가 운영하는 유튜브 채널에 방문하세요~

=============================================

Hebrew Institute

하나님의 은혜를 '구독' 클릭 한번으로 더 누려 보세요~

Hebrew Institute 기독교 유튜브 구독하기:https://www.youtube.com/channel/UCwtFb9SLrgpXEJuT2AaR14w?sub_confirmation=1 =============================================


LIST